
Переводы медицинских документов: что нужно знать о специфике
Цивилизованный мир стирает границы. Сегодня вполне реально устроиться на работу в другом государстве, пройти лечение у иностранных специалистов, обмениваться опытом с коллегами из других стран. При этом крайне важно осознавать специфичность документации в медицинской сфере. Любая ошибка в документе может отразиться на жизни и здоровье человека.
Медицинский перевод текстов в Киеве
В столице и крупных городах эта услуга наиболее востребована. Ведь именно там сосредоточено большое количество посольств, представительств иностранных компаний и клиник, визовых центров. Legalab предлагает качественный перевод медицинских документов в Киеве. Чаще всего наши клиенты заказывают оформление такой документации на других языках:
- историй болезни, результатов исследований пациента, справок, необходимых для дальнейшего лечения;
- документов о состоянии здоровья для поступления в вуз или при устройстве на работу;
- публикаций в иностранных научных журналах;
- документов о родословной животного для участия в международных выставках;
- инструкций использования медтехники для потребителей из разных стран;
- результатов исследования лекарственных препаратов для их регистрации.
Услуга востребована как среди обычных граждан, так и среди юридических компаний, поскольку список подлежащих переводу документов очень широк.
Перевод медицинских документов: требования и цена
Подобная документация имеет ряд особенностей, на которые стоит обращать внимание при переводе. Например, почерк врача может быть крайне неразборчивым, что точно осложнит работу переводчика. Поэтому, заказывая у медработников справки, выписки, результаты анализов и прочие документы, попросите их написать более разборчиво.
Стоимость услуги зависит от нескольких факторов:
- языковая пара;
- объем информации;
- срочность заказа;
- специфика текста.
Для вашего удобства в нашем бюро переводов медицинских документов предоставлен прайс-лист услуг на наиболее распространенные языковые пары. Узнать стоимость можно также, оставив заявку на бесплатный расчет через контактную форму.
| Язык | Цена за 1800 знаков (с пробелами), грн. | Язык | Цена за 1800 знаков (с пробелами), грн. |
| Азербайджанский | 230 | Немецкий | 150 |
| Албанский | 380 | Нидерландский/Фламандский | 300 |
| Английский | 130 | Норвежский | 240 |
| Арабский | 240 | Польский | 180 |
| Армянский | 210 | Португальский | 200 |
| Белорусский | 180 | Румынский | 200 |
| Болгарский | 170 | Русский | 60 |
| Венгерский | 180 | Сербский | 210 |
| Вьетнамский | 310 | Словацкий | 190 |
| Греческий | 200 | Словенский | 200 |
| Грузинский | 230 | Таджикский | 210 |
| Дари/Пушту | 320 | Тайский | 590 |
| Датский | 240 | Татарский | 300 |
| Иврит | 230 | Турецкий | 250 |
| Индонезийский | 490 | Туркменский | 280 |
| Испанский | 170 | Узбекский | 280 |
| Итальянский | 170 | Урду | 450 |
| Казахский | 250 | Фарси (перский) | 300 |
| Киргизский | 370 | Финский | 320 |
| Китайский | 320 | Французский | 150 |
| Корейский | 290 | Хинди | 380 |
| Латынь | 400 | Хорватский | 200 |
| Латышский | 280 | Чешский | 200 |
| Литовский | 260 | Шведский | 270 |
| Македонский | 300 | Японский | 350 |
| Малайский | 510 | Эстонский | 340 |
| Монгольский | 510 |
Какими знаниями должен обладать медицинский переводчик
Медицинская информация является очень важной, поскольку напрямую может влиять на здоровье людей. Машинный перевод в Google Translate может не только исказить смысл документа, но и негативно повлиять на лечение человека. Сложность медицинских текстов заключается в:
- наличии аббревиатур и особенности их расшифровки;
- использование латыни;
- специфических требованиях к оформлению.
Бюро Legalab собрало в своей команде разнопрофильных специалистов, среди которых есть и медицинский переводчик. Этот специалист имеет базовые знания в терминологии, знаком с латынью, имеет в своем арсенале обширную базу существующих аббревиатур и сокращений в сфере медицины.
Сроки выполнения услуги медицинского перевода
Обычно документ объемом до 8 страниц переводится за 1 рабочий день. После этого готовый результат доводят до идеала корректор и редактор. Поэтому, если вам нужен перевод медицинских документов, стоит позаботиться об этом заранее. В случае когда услуга необходима срочно, Legalab всегда сделает все возможное, чтобы вы как можно скорее получили нужный документ. Сроки тогда оговариваются индивидуально исходя из объема и сложности оригинала.
Заверенный перевод медицинских документов Киев
При кажущейся специфичности, такая информация о человеке требуется практически в любом государстве мира. Если вам необходимо заказать перевод медицинских документов в Киеве, обращайтесь в наше бюро. Готовый результат можно подтвердить нотариально или заверить печатью компании. Кроме этого, при необходимости специалисты помогут с проведением легализации медицинского документа или поставят апостиль. Эти процедуры позволят документу приобрести законную силу на территории другой страны.
FAQ
Услуга включает сертифицированный перевод различных документов, связанных с медициной:
историй болезни;
— справки о состоянии здоровья;
— результатов анализов;
— заключений врачей, в т.ч. ветеринаров;
— протоколов обследований;
— инструкций для препаратов и медтехники.
Чаще всего нотариальный перевод медицинских документов делают для проведения операций в иностранной больнице, обучения или трудоустройства в другой стране, регистрации оборудования. В Legalab также переводят научные статьи для печати в иностранных изданиях, родословную животного для выставок и т. д.
Стоимость определяется индивидуально для каждого заказа. Она зависит от особенностей перевода медицинских выписок и других документов, ведь нужно знать специфические термины и корректно написать диагнозы, дозы, схему лечения, названия препаратов. На цену также влияют языковая пара, срочность и объем заказа. В Legalab можно оформить заявку на бесплатный расчет или посмотреть на сайте прайс-лист.
В нашей компании доступен сертифицированный перевод медицинских документов на более чем 40 языков.
Из-за специфики сферы сроки выполнения отличаются. На работу с историей болезни потребуется больше времени, чем на перевод медицинских справок. Стандартно специалистам Legalab достаточно 1 дня для обработки 8 страниц.
