Переводы медицинских документов: что нужно знать о специфике
Цивилизованный мир стирает границы. Сегодня вполне реально устроиться на работу в другом государстве, пройти лечение у иностранных специалистов, обмениваться опытом с коллегами из других стран. При этом крайне важно осознавать специфичность документации в медицинской сфере. Любая ошибка в документе может отразиться на жизни и здоровье человека.
Медицинский перевод текстов в Киеве
В столице и крупных городах эта услуга наиболее востребована. Ведь именно там сосредоточено большое количество посольств, представительств иностранных компаний и клиник, визовых центров. Legalab предлагает качественный перевод медицинских документов в Киеве. Чаще всего наши клиенты заказывают оформление такой документации на других языках:
- историй болезни, результатов исследований пациента, справок, необходимых для дальнейшего лечения;
- документов о состоянии здоровья для поступления в вуз или при устройстве на работу;
- публикаций в иностранных научных журналах;
- документов о родословной животного для участия в международных выставках;
- инструкций использования медтехники для потребителей из разных стран;
- результатов исследования лекарственных препаратов для их регистрации.
Услуга востребована как среди обычных граждан, так и среди юридических компаний, поскольку список подлежащих переводу документов очень широк.
Перевод медицинских документов: требования и цена
Подобная документация имеет ряд особенностей, на которые стоит обращать внимание при переводе. Например, почерк врача может быть крайне неразборчивым, что точно осложнит работу переводчика. Поэтому, заказывая у медработников справки, выписки, результаты анализов и прочие документы, попросите их написать более разборчиво.
Стоимость услуги зависит от нескольких факторов:
- языковая пара;
- объем информации;
- срочность заказа;
- специфика текста.
Для вашего удобства в нашем бюро переводов медицинских документов предоставлен прайс-лист услуг на наиболее распространенные языковые пары. Узнать стоимость можно также, оставив заявку на бесплатный расчет через контактную форму.
Язык | Цена за 1800 знаков (с пробелами), грн. | Язык | Цена за 1800 знаков (с пробелами), грн. |
Азербайджанский | 230 | Немецкий | 150 |
Албанский | 380 | Нидерландский/Фламандский | 300 |
Английский | 130 | Норвежский | 240 |
Арабский | 240 | Польский | 180 |
Армянский | 210 | Португальский | 200 |
Белорусский | 180 | Румынский | 200 |
Болгарский | 170 | Русский | 60 |
Венгерский | 180 | Сербский | 210 |
Вьетнамский | 310 | Словацкий | 190 |
Греческий | 200 | Словенский | 200 |
Грузинский | 230 | Таджикский | 210 |
Дари/Пушту | 320 | Тайский | 590 |
Датский | 240 | Татарский | 300 |
Иврит | 230 | Турецкий | 250 |
Индонезийский | 490 | Туркменский | 280 |
Испанский | 170 | Узбекский | 280 |
Итальянский | 170 | Урду | 450 |
Казахский | 250 | Фарси (перский) | 300 |
Киргизский | 370 | Финский | 320 |
Китайский | 320 | Французский | 150 |
Корейский | 290 | Хинди | 380 |
Латынь | 400 | Хорватский | 200 |
Латышский | 280 | Чешский | 200 |
Литовский | 260 | Шведский | 270 |
Македонский | 300 | Японский | 350 |
Малайский | 510 | Эстонский | 340 |
Монгольский | 510 |
Какими знаниями должен обладать медицинский переводчик
Медицинская информация является очень важной, поскольку напрямую может влиять на здоровье людей. Машинный перевод в Google Translate может не только исказить смысл документа, но и негативно повлиять на лечение человека. Сложность медицинских текстов заключается в:
- наличии аббревиатур и особенности их расшифровки;
- использование латыни;
- специфических требованиях к оформлению.
Бюро Legalab собрало в своей команде разнопрофильных специалистов, среди которых есть и медицинский переводчик. Этот специалист имеет базовые знания в терминологии, знаком с латынью, имеет в своем арсенале обширную базу существующих аббревиатур и сокращений в сфере медицины.
Сроки выполнения услуги медицинского перевода
Обычно документ объемом до 8 страниц переводится за 1 рабочий день. После этого готовый результат доводят до идеала корректор и редактор. Поэтому, если вам нужен перевод медицинских документов, стоит позаботиться об этом заранее. В случае когда услуга необходима срочно, Legalab всегда сделает все возможное, чтобы вы как можно скорее получили нужный документ. Сроки тогда оговариваются индивидуально исходя из объема и сложности оригинала.
Заверенный перевод медицинских документов Киев
При кажущейся специфичности, такая информация о человеке требуется практически в любом государстве мира. Если вам необходимо заказать перевод медицинских документов в Киеве, обращайтесь в наше бюро. Готовый результат можно подтвердить нотариально или заверить печатью компании. Кроме этого, при необходимости специалисты помогут с проведением легализации медицинского документа или поставят апостиль. Эти процедуры позволят документу приобрести законную силу на территории другой страны.