Перевод на польский и с польского язык

Качественные переводы на польский язык
Польша – не просто ближайшая соседка Украины, эта страна имеет с нами наиболее тесные экономические, культурные и социальные связи. На протяжении многих лет украинцы приезжают сюда за покупками, на учебу, работу или же для ведения собственного бизнеса. Польский – второй по счету среди славянской группы языков, по количеству носителей..
Но каким бы похожим и близким нам ни казался польский язык, большинство людей сталкивается с трудностями при его понимании, произношении и, конечно же, при написании. И неудивительно, ведь польский считается одним из самых сложных для изучения. Грамматика просто изобилует разного рода исключениями из правил, а большое количество шипящих звуков усложняет произношение. Похожесть польского с другими славянскими языками мало облегчает задачу обучения, скорее всего, – даже все усложняет. Ведь интуитивно хочется воспользоваться принципом аналогии, но большинство знакомых слов имеют абсолютно другое значение.
Перевод документов с украинского, русского языка на польский
На сегодняшний день в Польше проживает более 3 миллионов украинцев, поэтому потребность в переводе с и на польский язык резко возросла. Особой популярностью пользуется перевод документов. Даже самые лучшие онлайн-сервисы не справятся с поставленной задачей так, как квалифицированный специалист. Поэтому не стоит тратить время и нервы, пробуя своими силами разобраться в незнакомых словах и фразах. Наши сотрудники выполнят качественный письменный и устный перевод на польский язык, максимально сохраняя при этом суть исходного материала.
Вы можете обратиться за помощью в нашу компанию, если вам нужен перевод:
- юридический;
- художественный;
- медицинский;
- нотариально заверенный;
- личных документов;
- бумаг, связанных с легализацией в стране;
- справок о несудимости;
- веб-сайтов.
Требования по конфиденциальности всегда соблюдаются нашими сотрудниками, есть также возможность заключить договор о неразглашении информации. Сотрудничая с нами, клиент может быть уверен в получении перевода высокого качества в установленные сроки.
Нотариально заверенные переводы документов на польский язык в Киеве
Переводом документов занимаются опытные специалисты, которые имеют профильное образование и соответствующие полномочия. Чаще всего именно документы после перевода должны быть нотариально заверенными, после этого они приобретают юридическую силу и готовы к использованию в государственных учреждениях.
Нотариальный перевод содержит подпись дипломированного переводчика, который осуществил перевод, и печать и подпись нотариуса, который его заверил. Зачастую этот вид услуги востребован во время процесса легализации в Польше, в ходе судебных и административных разбирательств, при регистрации транспортных средств, привезенных из других стран.
Перевод с польского на русский: стоимость и сроки
Что касается ценовой политики, то наша компания старается всегда соблюдать «золотую середину». То есть клиент получает качественный перевод в короткие сроки и за умеренную плату.
Стоимость выбранной вами услуги напрямую зависит от объема работы, вида и сложности перевода, сроков исполнения, наличия дополнительных заданий (форматирование, типографическое оформление). Перевод стандартной страницы на польский стоит от 200 грн. Для постоянных клиентов есть специальная система скидок.
На сайте есть возможность отправить заявку для бесплатного расчета стоимости услуги. В рабочее время клиент получит ответ в течение 30 минут. С новыми клиентами мы работаем по предоплате (70%).
Где заказать перевод с польского на украинский
Если для вас важны оперативность и качество, воспользуйтесь услугами бюро переводов в Киеве LegaLab. Любой перевод с украинского на польский проходит несколько этапов проверки (переводчиком, редактором, корректором). В особых случаях возможна консультация с носителем языка. В результате клиент получает достоверный документ, максимально приближенный к оригиналу.
Табл. Цена за 1 переводческую страницу*
| Стандартный документ** | Общая тематика | Сложная тематика |
| 130 | 160 | 180 |
*переводческая страница – означает 1000 символов для стандарта и 1800 символов для других
Обычная скорость работы составляет 8-10 переводческих страниц за рабочий день, плюс 1 день на вычитку корректором и редактором.

