Переклад на польську та з польської мови

Якісні переклади польською мовою
Польща – не лише найближча сусідка України, ця країна має з нами найтісніші економічні, культурні та соціальні зв’язки. Протягом багатьох років українці приїжджають сюди за покупками, на навчання, роботу або для ведення власного бізнесу. Польська – друга серед слов’янської групи мов за кількістю носіїв.
Але хоч би якою схожою і близькою нам не здавалася польська мова, більшість людей стикається з труднощами в її розумінні, вимові та, звісно ж, у написанні. І не дивно, адже польська вважається однією з найскладніших для вивчення. Граматика просто рясніє різного роду винятками з правил, а велика кількість шиплячих звуків ускладнює вимову. Схожість польської з іншими слов’янськими мовами мало полегшує процес навчання, а швидше за все, навіть усе ускладнює. Адже інтуїтивно хочеться скористатися принципом аналогії, проте більшість знайомих слів мають зовсім інше значення.
Переклад документів з української, російської мови на польську
На сьогоднішній день у Польщі проживає понад 3 мільйони українців, тож потреба у перекладі з польської мови та навпаки різко зросла. Особливою популярністю користується переклад документів. Навіть найкращі онлайн-сервіси не впораються із поставленим завданням так, як кваліфікований спеціаліст. Тому не варто витрачати час і нерви, намагаючись самотужки розібратися в незнайомих словах і фразах. Наші працівники виконають якісний письмовий та усний переклад польською мовою, максимально зберігаючи при цьому суть вихідного матеріалу.
Ви можете звернутися за допомогою до нашої компанії, якщо вам потрібен переклад:
- юридичний;
- художній;
- медичний;
- нотаріально засвідчений;
- особистих документів;
- документів, пов’язаних із легалізацією у країні;
- довідок про несудимість;
- веб-сайтів.
Наші працівники завжди дотримуються вимог щодо конфіденційності, є також можливість укласти договір про нерозголошення інформації. Співпрацюючи з нами, клієнт може бути впевненим у отриманні перекладу високої якості у встановлені строки.
Нотаріально засвідчені переклади документів польською мовою у Києві
Переклад документів виконують досвідчені спеціалісти, які мають профільну освіту та відповідні повноваження. Найчастіше саме документи після перекладу мають бути нотаріально засвідчені, після цього вони набувають юридичної сили та готові до використання у державних установах.
Нотаріальний переклад містить підпис дипломованого перекладача, який здійснив переклад, а також печатку та підпис нотаріуса, який його засвідчив. Найчастіше цей вид послуги необхідний під час процесу легалізації у Польщі, під час судових та адміністративних розглядів, під час реєстрації транспортних засобів, які привезені з інших країн.
Переклад з польської на російську: вартість і строки
Що стосується цінової політики, то наша компанія намагається завжди дотримуватися «золотої середини». Тобто клієнт отримує якісний переклад у стислі строки та за помірну плату.
Вартість обраної вами послуги безпосередньо залежить від обсягу роботи, виду та складності перекладу, строків виконання, наявності додаткових завдань (форматування, типографічне оформлення). Вартість перекладу стандартної сторінки польською мовою становить від 200 грн. Для постійних клієнтів є спеціальна система знижок.
На сайті є можливість надіслати заявку для безкоштовного розрахунку вартості послуги. У робочий час клієнт отримає відповідь протягом 30 хвилин. Із новими клієнтами ми працюємо за передоплатою (70 %).
Де замовити переклад з польської на українську
Якщо вам важлива оперативність і якість, скористайтесь послугами бюро перекладів у Києві LegaLab. Будь-який переклад з української на польську мову проходить кілька етапів перевірки (перекладачем, редактором, коректором). В окремих випадках можлива консультація з носієм мови. В результаті клієнт отримує достовірний документ, максимально наближений до оригіналу.
Табл. Вартість за 1 перекладацьку сторінку, грн.*
| Стандартний документ** | Загальна тематика | Складна тематика |
| 130 | 160 | 180 |
*перекладацька сторінка означає 1000 символів для стандарту** та 1800 символів для інших
Звичайна швидкість роботи становить 8-10 перекладацьких сторінок протягом робочого дня, плюс 1 день на вичитку коректором і редактором.

