Бюро перекладів Київ, вул. Еспланадна, 20, 2-й пов., оф. 207

legalab.ua@gmail.com

Напишіть нам:

Присяжний переклад

Послуги для приватних осіб
Чи можу я вам допомогти?
Онлайн
Наталія
Менеджер по роботі
з клієнтами
Замовити дзвінок

Завірений або присяжний переклад – точне перекладання оригінального документа спеціалістом, який після цього завіряється присяжним перекладачем. Цей фахівець має скласти екзамен у Міністерстві юстиції та бути внесеним до відповідного реєстру, щоб отримати право надавати такі послуги. Після присяжного перекладу документ отримує таку ж юридичну силу, як і оригінал. Він актуальний при подачі паперів до закордонних державних, судових, консульських установ тощо.

Коли виникає необхідність зробити присяжний переклад на польську

Наше бюро перекладів забезпечує присяжний переклад в Україні громадянам, які подають документи до польських державних або комерційних закладів. Послуга стає актуальною в таких випадках:

  • легалізація проживання в Польщі – отримання Карти сталого Побиту, візи, Карти поляка, польського громадянства;
  • вступ до польських вищих навчальних закладів;
  • працевлаштування за кордоном;
  • подання документів для отримання різних соціальних виплат, в тому числі в органах ZUS (соціального страхування).

Найчастіше присяжний переклад потрібен для дипломів, атестатів та інших освітніх документів, свідоцтв про народження, шлюб, розлучення, про смерть, для судових постанов, нотаріальних актів, договорів, медичних довідок, фінансових звітів, страхових полісів. Варто зазначити, що присяжний переклад в Україні не має свого інституту, тому альтернативою йому в нашій країні є нотаріальний переклад у Києві. Якщо потрібні послуги присяжного перекладача, то потрібно шукати саме польського спеціаліста, щоб документ був прийнятий необхідними установами.

Які переваги дає присяжний переклад

Зробити присяжний переклад на польську – актуальна послуга для тих українців, які планують навчатися, працювати або постійно проживати в Польщі. Вона гарантує наступні можливості:

  1. приймання переведених та завірених документів будь-якими державними закладами, в тому числі вступними комісіями ВНЗ;
  2. дотримання європейського законодавства та безстрокова дія перекладеного документа;
  3. відсутність потреби у додатковій консульській легалізації, тож можна уникнути зайвих витрат.

Для повної юридичної сили документа присяжний перекладач має перекласти всі його сторінки разом з додатками, приписами, печатками та іншими елементами.

Яка вартість присяжного перекладу

Послуги присяжного перекладу розраховуються за один стандартний аркуш – 1125 символів без пробілів. Ціна зазвичай вказується без врахування 23% ПДВ, вона може змінюватися залежно від мови перекладання.

Стандартна тривалість надання послуги – 5–7 днів. Можна отримати перекладений документ швидше, але за терміновість доведеться заплатити більше. Вартість може також збільшуватися, якщо текст включає вузькоспеціалізовану лексику та термінологію, що ускладнить роботу.

Як знайти присяжного перекладача

Наша компанія співпрацює з перевіреними польськими присяжними перекладачами, які спеціалізуються на роботі з різними видами документів. Вони внесені до відповідного реєстру фахівців (lista tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawidliwości Polski), мають печатку з іменем та мовою, якою мають право працювати. На посвідчених документах вказується номер, під яким вони вносяться до репититоріуму. Нашими присяжними перекладачами є польські громадяни з відповідною кваліфікацією та досвідом роботи. У нас ви можете замовити не тільки присяжний переклад, але й терміновий переклад документів на українську мову, проставлення апостиля, нострифікацію, консульську легалізацію, інші послуги для приватних осіб та бізнесу.

Рейтинг: 5 з 5
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

FAQ

Присяжний переклад – це переклад оригінального документа фахівцем (присяжним перекладачем), який несе юридичну відповідальність за його точність і засвідчує зміст своїм підписом та печаткою. Документ, оформлений з дотриманням офіційних вимог, набуває такої самої юридичної сили, як і оригінал. Присяжний переклад на польську, німецьку, французьку замовляють громадяни України, які планують переїзд або тимчасове проживання за кордоном.

Присяжний переклад в Україні замовляють громадяни, які планують переїзд або здійснення юридичних дій за кордоном. Фахівець, який надає такі послуги, обов’язково вноситься до відповідного реєстру після складання іспиту в Міністерстві юстиції для підтвердження свого статусу. На відміну від звичайного, присяжний переклад документів у Києві виконується із залученням сертифікованого фахівця. Він необхідний, якщо новому документу потрібно надати юридичний статус і його використовуватимуть для подання до офіційних органів. 

Вартість присяжного перекладу в Україні залежить від мови, обсягу документа та терміновості виконання. Найчастіше вона є фіксованою – за сторінку готового тексту. Якщо ви плануєте виконати німецький, італійський або польський присяжний переклад у Києві, враховуйте: стандартні документи (свідоцтва, дипломи) обійдуться дешевше, а специфічні (технічні, медичні або юридичні) – дорожче. Це пов’язано з необхідністю залучати перекладача з профільною освітою, який володіє відповідною лексикою і термінологією, а отже, забезпечує точну передачу змісту. Якщо ви шукаєте рішення, де в Києві зробити присяжний переклад польською, чеською, італійською чи іншими мовами, звертайтеся до нашого бюро перекладів, щоб отримати послугу під ключ за конкурентною ціною.