
Юридична легалізація документа та його офіційне використання в інших країнах вимагає зробити нотаріальний переклад документів. Він проходить за традиційною процедурою із залученням професійного перекладача. Однак для підтвердження його кваліфікації та відповідності копії оригіналу роботу завіряє нотаріус. У нашому бюро перекладів можна отримати послугу за доступною вартістю.
Коли знадобиться нотаріальний переклад?
Нотаріальне засвідчення перекладу підтверджує чинність документів в інших країнах. Такий формат актуальний для банків, посольств, консульств, візових центрів, державних структур та організацій. Він розповсюджений для:
- виданих РАЦСом документів – нотаріальний переклад свідоцтва про народження, реєстрацію шлюбу, смерть тощо;
- юридичних паперів – комерційні угоди та договори, висновки судів тощо;
- освітніх документів – дипломи, атестати, сертифікати, свідоцтва про підвищення кваліфікації тощо;
- довідок – з місця роботи, про несудимість, стан здоров’я, фінансове положення.
Нотаріальне завірення перекладу вимагають міграційні служби для отримання громадянами візи, дозволу на проживання чи роботу в інших країнах. Замовити нотаріально завірений переклад документів доцільно для визнання його юридичної сили в будь-яких українських і закордонних установах.
Перевірка нотаріусом гарантує якість перекладу та часто є обов’язковою в міжнародній діяльності компанії. Вона підвищує шанси успішно укласти контракти, інші комерційні угоди. Також формує довірчі відносини між партнерами.
Яка процедура виконання нотаріального перекладу?
Ми здійснюємо нотаріальний переклад (Київ) за чіткою процедурою:
- переклад кваліфікованим фахівцем зі збереженням деталей – переклад технічної документації ми довіряємо людині з відповідними навичками;
- перевірка нотаріусом кваліфікації перекладача та відповідності оригінальному документу;
- засвідчення підпису перекладача;
- проставлення підпису та печатки нотаріуса.
Для підписантів Гаазької конвенції 1961 року легалізацію визначає апостиль документів. Однак не у всіх державах діє така процедура, а нотаріальний переклад документів (Київ) стає оптимальним варіантом для розв’язання юридичних колізій. Він гарантує захист від підробки та виконання неякісного перекладу. Нотаріальний формат перетворює документ на офіційно визнаний.
FAQ
Нотаріальний переклад документів підтверджує їх чинність в інших країнах. Такий формат актуальний для банківських установ, посольств, консульств, візових центрів, різних державних структур та організацій.
Нотаріальне засвідчення перекладу застосовується для широкого переліку документації. До найбільш поширених паперів належать:
- свідоцтва про народження, реєстрацію шлюбу, про смерть;
- комерційні угоди та договори, висновки судів тощо;
- дипломи, атестати, свідоцтва про підвищення кваліфікації, освітні сертифікати;
- довідки про несудимість, з місця роботи, про фінансове положення або про стан здоров’я.
Нотаріальне завірення перекладу необхідне також для отримання візи, дозволу на проживання чи роботу в інших країнах.
На вартість послуги впливає складність тексту, обсяг сторінок, мова перекладу. Ціна може також відрізнятися залежно від термінів виконання.
Так, переклад документів можна замовити дистанційно в компанії Legalab. Для цього слід зв’язатися з нашими спеціалістами в месенджерах (Viber, Telegram, Whatsapp) або відправити лист на електронну пошту.
Тривалість виконання робіт залежить від обсягу документа, складності тексту, мови перекладу. У термінових випадках процес можна пришвидшити, але це вплине на вартість.
