Переклади документів з вірменської на російську та навпаки

Лінгвісти Legalab роблять професійні переклади з вірменської на російську та з російської на вірменську. Фахівці бюро працюють з різними документами: паспортами, свідоцтвами про народження, шлюбними контрактами, свідоцтвами про укладення/розірвання шлюбу, довідками, заповітами, договорами, дарчими, науково-дослідною, проектно-кошторисною та іншою документацією.
Якісний російсько-вірменський переклад робиться для текстів будь-якої складності, зокрема, вузькоспеціалізованих. При цьому зберігається стилістика написаного і не упускають навіть дрібних деталей. Особливо важливо це для бізнес-документації, де кожна кома може вплинути на успіх та рентабельність вашої справи.
Переклад на вірменську: особливості та труднощі
Вірменська мова входить до індоєвропейської мовної групи. Загальна кількість носіїв становить близько 7 млн. осіб. Коли запитується переклад російська – вірменська, йдеться, як правило, про літературну форму, що є офіційною мовою Республіки Вірменія. Проте є кілька діалектів, основними у тому числі називають західний і східний. Їхня головна відмінність – оглушення дзвінких звуків.
Зробити переклад вірменською або з вірменської складно, адже він розвивався багато століть, взаємодіючи з великою кількістю інших мов, що вплинуло на його структуру. Варто зазначити, що алфавіт, яким зараз користуються у Вірменії, був винайдений ще в перші сторіччя нашої ери. У повсякденному вживанні є багато слів, запозичених у персів, сирійців, турків, греків і навіть французів.
Труднощі, які має вірменська – російська переклад:
- Цілих дев’ять часів.
- Відсутність граматичного роду.
- Оригінальна розстановка розділових знаків (наприклад, двокрапка в кінці речення, знак вигуку/запитання безпосередньо поруч зі словом, до якого відноситься вигук або питання).
- Позначення визначеності та абстрактності предмета за допомогою артикля.
- Повсюдне використання допоміжних дієслів.
- Унікальна структура великих пропозицій (щоб коректно і точно зрозуміти вірменську мову, переклад довгих фраз часто потрібно починати з кінця, що особливо складно при усній формі спілкування).
- Поява значної кількості нових слів із 2000-х років, у тому числі власних термінів, що відрізняються від міжнародних.
- Повернення до лексикону старих слів (наприклад, «նախարար» – «нахарар», як у давнину називався представник знаті чи князь, тепер використовується у значенні «міністр» замість «մինիստր» – «міністр»).
Враховуючи всі складнощі та відмінності, варто підсумувати, що вірменський переклад – завжди копіткий і творчий процес, що вимагає уважного і навіть неординарного підходу, особливо якщо справа стосується мовлення. Запорука успіху – не тільки гарне знання граматики та великий словниковий запас, а й глибока зануреність у мовне середовище, що динамічно змінюється. Лінгвісти Legalab мають у професійному списку всі названі якості, тому їхня робота відрізняється точністю у поєднанні з майстерністю красивої передачі всіх смислів.
Переклад вірменською мовою: терміни та ціни
Актуальна вартість завжди вказана у відповідному розділі сайту. Одиниця виміру – 1 друкована сторінка (1 800 зсп) для письмового перекладу та 1 година – для усного (зверніть увагу, що мінімальне замовлення складає 2 години). Стандартний переклад вірменської на російську (особисті та типові документи) передбачає найменшу вартість. Трохи дорожче коштуватимуть тексти загальної лексики без профільної термінології. Найвища ціна у складної тематики, адже вона вимагає знання мови з прив’язкою до певної сфери (фінансів, IT, медицини та ін.).
Термін виконання обговорюється з кожним замовником індивідуально – залежно від обсягу. Нотаріально завірити переклад вірменською російською – не довше 1 робочого дня.
Де замовити переклад з рос. на вірменську і навпаки у Києві
Грамотні лінгвісти бюро перекладів Legalab завжди готові допомогти з перекладами у письмовому та усному форматі, забезпечуючи високу якість та оперативність роботи.

