
Протягом 20-го і початку 21-го сторіччя істотно зросла роль міжнародної торгівлі. Тенденція пояснюється тим, що багато фірм, в пошуках нових можливостей для розвитку стали виходити на зовнішні ринки. Розглядаючи тренд під кутом макрорівня, можна додати, що країни, розуміючи важливість залучення своїх економік до міжнародної, в свою чергу, почали створювати або вступати в інтеграційні союзи, яскравими прикладами яких є Європейський Союз, Північноамериканська угода про вільну торгівлю, Асоціація держав Південно-Східної Азії тощо. З огляду на викладене, суттєво збільшилися обсяги комерційної інформації, економічні переклади почали користуватись великим попитом.
Переклад економічного тексту – це робота з документацією, яка відображає практичні питання підприємства, міжнародної організації, торгівлі, ведення бізнесу, фінансової та цінової політики, банківської справи тощо. Говорячи лаконічно, зазначений вид перекладу стосується економіки і всього, що з нею пов’язано. Він вимагає від перекладача не тільки мовних компетенцій, а також знань і розумінь економічних та фінансових термінів, абревіатур, законодавчих норм різних країн, а також скрупульозності і точності.
Якісний переклад економічної документації допоможе якісно презентувати організацію чи підприємство на міжнародному рівні, успішно провести переговори із зарубіжними партнерами.
Економічні документи
Виконуємо переклади наступних офіційних паперів, що пов’язані з економікою:
- Бізнес-плани.
- Маркетингові матеріали.
- Огляди та звіти бізнесу.
- Аналітичні огляди ринку, секторів промисловості, світової торгівля.
- Контракти (торгові, страхові, договори позики, оренди, лізингу і т.д.).
- Зовнішньоторговельні документи (митні декларації, угоди з перевезення, коносаменти, транспортні накладні, сертифікати про походження товару, рахунки-фактури, специфікації, пакувальний лист і т.д.)
- Бухгалтерські і фінансові документи (фін. звітність, розшифровки, видаткові накладні, акти наданих послуг, звіт про грошові потоки, довідки від підприємств, техніко-економічне обґрунтування проекту і т.д.)
- Документи банківської сфери (платіжні доручення, виписки рахунків, кредитні договори, договори позики, поруки, квитанції, чеки, векселі, депозитні сертифікати та інше).
- Комерційні документи (договори купівлі-продажу, додатки до них, ділова кореспонденція);
- Наукові та освітні матеріали (книги, журнали, посібники, презентації лекцій, статті, дослідження, праці і т.д.).
- Товарна документація (етикетки, бірки, упаковки, технічний паспорт продукту, каталоги і т.д.).
- Тендерна документація (господарські контракти, інформаційні довідки, гарантійні листи, вимоги тендера, інструкції і т.д.).
Про нашу компанію
Переклад економічних текстів – одна із головних наших спеціалізацій. Наші співробітники не тільки виконають економічний, юридичний переклад англійською, німецькою, іспанською, французькою, але й іншими більш рідкісними мовами. Працюємо з більш ніж 75-ма мовами. Ми зацікавлені у Вашому успіху і зробимо все, щоб Ви були приємно здивовані якістю наданої послуги для бізнесу. Відмінна якість, вигідна ціна, точність, сувора конфіденційність досягається завдяки наступним чинникам:
- Багатий досвід роботи (понад 5 років) наших перекладачів у зазначеній спеціалізації, кількасот успішно виконаних замовлень у даній тематиці.
- Ретельна перевірка перекладу у кілька етапів. Коректор, за допомогою спеціального ПЗ, уважно перевіряє наявність орфографічних, пунктуаційних, граматичних помилок, звіряє точні дані з оригіналом (числа, суми, серії, коди і т.д.). Редактор, за участю економіста, стежать, щоб повністю, органічно передавався сенс, суть вихідного документа, був донесений зміст.
- Вигідна ціна досягається за рахунок ефекту масштабу, використанням translation memory, лояльної політики до клієнтів.
- Підписання договору про нерозголошення. Укладення DNA з замовниками.
Звертаючись до нас, ви отримуєте задоволення від співпраці з професійною, позитивною командою. Ми завжди готові проконсультувати вас. Відкривайте нові можливості разом з «Legalab».
Вартість послуг.
| Мова | Письмовий переклад, грн. | Усний переклад, грн. | ||
| За стандартний документ | за 1 сторінку загальної тематики | за 1 сторінку складної тематики | за 1 годину, (мінімальне замовлення -2 год.) | |
| Азербайджанська | 170 | 190 | 230 | за домовленістю |
| Албанська | 330 | 360 | 380 | за домовленістю |
| Англійська | 80 | 110 | 130 | за домовленістю |
| Арабська | 200 | 210 | 240 | за домовленістю |
| Білоруська | 120 | 160 | 180 | за домовленістю |
| Болгарська | 140 | 160 | 170 | за домовленістю |
| В’єтнамська | 270 | 290 | 310 | за домовленістю |
| Вірменська | 150 | 180 | 210 | за домовленістю |
| Грецька | 140 | 180 | 200 | за домовленістю |
| Грузинська | 190 | 210 | 230 | за домовленістю |
| Дарі/Пушту | 260 | 290 | 320 | за домовленістю |
| Данська | 200 | 220 | 240 | за домовленістю |
| Естонська | 300 | 310 | 340 | за домовленістю |
| Іврит | 190 | 200 | 230 | за домовленістю |
| Індонезійська | 340 | 440 | 490 | за домовленістю |
| Іспанська | 130 | 150 | 170 | за домовленістю |
| Італійська | 130 | 150 | 170 | за домовленістю |
| Казахська | 200 | 220 | 250 | за домовленістю |
| Киргизька | 250 | 340 | 370 | за домовленістю |
| Китайська | 250 | 290 | 320 | за домовленістю |
| Корейська | 250 | 270 | 290 | за домовленістю |
| Латинська | 350 | 370 | 400 | за домовленістю |
| Латиська | 250 | 270 | 280 | за домовленістю |
| Литовська | 220 | 240 | 260 | за домовленістю |
| Македонська | 260 | 280 | 300 | за домовленістю |
| Малайська | 390 | 470 | 510 | за домовленістю |
| Монгольська | 290 | 460 | 510 | за домовленістю |
| Нідерландська/Фламандська | 220 | 260 | 300 | за домовленістю |
| Німецька | 100 | 130 | 150 | за домовленістю |
| Норвезька | 200 | 220 | 240 | за домовленістю |
| Польська | 130 | 160 | 180 | за домовленістю |
| Португальська | 170 | 190 | 200 | за домовленістю |
| Російська | 50 | 50 | 60 | за домовленістю |
| Румунська | 140 | 170 | 200 | за домовленістю |
| Сербська | 150 | 170 | 210 | за домовленістю |
| Словацька | 140 | 170 | 190 | за домовленістю |
| Словенська | 140 | 160 | 200 | за домовленістю |
| Таджицька | 160 | 190 | 210 | за домовленістю |
| Тайська | 490 | 530 | 590 | за домовленістю |
| Татарська | 200 | 250 | 300 | за домовленістю |
| Турецька | 170 | 220 | 250 | за домовленістю |
| Туркменська | 230 | 240 | 280 | за домовленістю |
| Угорська | 130 | 170 | 180 | за домовленістю |
| Узбецька | 220 | 250 | 280 | за домовленістю |
| Урду | 350 | 400 | 450 | за домовленістю |
| Фарсі (перська) | 230 | 270 | 300 | за домовленістю |
| Фінська | 300 | 310 | 320 | за домовленістю |
| Французька | 100 | 130 | 150 | за домовленістю |
| Хінді | 310 | 360 | 380 | за домовленістю |
| Хорватська | 140 | 180 | 200 | за домовленістю |
| Чеська | 130 | 180 | 200 | за домовленістю |
| Шведська | 220 | 250 | 270 | за домовленістю |
| Японська | 240 | 310 | 350 | за домовленістю |
FAQ
Послуга охоплює переклад бухгалтерських документів, таких як звіти, акти, накладні, баланси, розшифровки та довідки підприємств. Також виконується переклад фінансових документів, що містять дані про діяльність компаній, бізнес-плани, контракти, маркетингові матеріали й аналітичні звіти. Кожен документ проходить ретельну перевірку цифр і термінів, щоб переклад мав юридичну силу та відповідав стандартам сфери використання.
Переклад економічних документів виконують дипломовані перекладачі з практичним досвідом у сфері фінансів, банківської справи та юриспруденції. Після перекладу матеріал перевіряє редактор, який звіряє зміст і структуру, а коректор контролює граматику та точність числових даних. Для складних текстів до роботи залучається економіст, який оцінює правильність термінів та формулювань.
Вартість перекладу фінансової звітності та інших економічних текстів визначається залежно від обсягу матеріалу, мови перекладу і складності тематики. Остаточну ціну розраховує менеджер після ознайомлення з документами та вимогами замовлення.
До економічних текстів належать різні види офіційної та бізнес-документації, що містять фінансові дані, комерційні показники або аналітичну інформацію.
- Переклад фінансової звітності – баланси, звіти про прибутки та збитки, розшифровки, акти й довідки, які подаються для аудиту, банківських перевірок чи участі в тендерах.
- Контракти та договори – торгові, орендні, страхові, лізингові угоди, кредитні договори й додатки до них, де важлива юридична точність формулювань.
- Переклад економічної звітності – документи, що відображають діяльність підприємства: звіти про рух коштів, техніко-економічні обґрунтування, планові показники.
- Банківські документи – виписки з рахунків, платіжні доручення, чеки, депозитні сертифікати, гарантійні листи.
- Зовнішньоекономічні документи – митні декларації, коносаменти, рахунки-фактури, сертифікати походження товарів, транспортні накладні, пакувальні листи.
- Бізнес-плани та аналітичні звіти – матеріали для інвестиційних проєктів, презентацій або внутрішнього планування компаній.
- Маркетингові огляди та комерційні документи – каталоги продукції, прайс-листи, ділове листування з партнерами.
- Тендерна документація – пакети для участі у закупівлях: заявки, довідки, гарантійні листи, інструкції.
- Переклад економічних статей – наукові, навчальні або галузеві публікації, що висвітлюють економічні чи фінансові теми.
Наше бюро перекладів дотримується суворих правил безпеки під час роботи з будь-яким проєктом, зокрема й коли здійснюється переклад фінансової звітності або інші документи з комерційними даними. Ми підписуємо угоди про нерозголошення (NDA), зберігаємо файли на захищених серверах, а доступ мають лише профільні фахівці, що гарантує повну конфіденційність інформації клієнтів.
