Бюро переводов Киев, ул. Эспланадная, 20, 2-й эт., оф. 207

legalab.ua@gmail.com

Напишите нам:

Перевод юридических документов

Услуги для частных лиц
Здравствуйте
Могу ли я вам помочь?
Онлайн
Наталья
Менеджер по работе
с клиентами
Заказать звонок

Перевод юридических документов — один из наиболее ответственных и требует не только знания языка, но соответствующей квалификации. К выполнению такого вида деятельности мы допускаем исключительно узкопрофильных специалистов. Аналогичный подход применяется в медицинской, экономической и технической тематике.

Юридический переводчик оказывает услуги в правовой сфере, что требует от него:

1) уровень владения языком не ниже Proficiency;

Это профессиональный уровень, при котором переводчиком абсолютно точно понимается, трактуется и воспроизводится полученная информация.

2) подтвержденный опыт работы;

Тот случай, когда одного желания и имеющихся знаний недостаточно. Мы не пользуемся услугами тех, чей профильный трудовой стаж составляет менее 2 лет. Это гарантирует, что вы получите профессиональный перевод юридических текстов, а мы не поставим под удар собственную репутацию.

3) профильное образование;

Специфическая лексика характерна для всех отраслей нашей жизни. Без понимания и корректного использования терминологии переводчик может исказить суть. Последствия таких действий обычно не заставляют себя долго ждать.

4) знание правовой системы страны и норм международного права;

Наибольшее количество запросов идет на английский язык, что вполне логично, учитывая его универсальность и статус международного. Но, при желании и в противоречивых моментах, вы можете подойти к вопросу более придирчиво и заказать последующую вычитку экспертом, специализирующимся на правовой системе конкретной страны. Были случаи, когда такой подход позволил выявить ошибки в документе-исходнике и помочь заказчику вовремя их устранить.

5) понимание терминологии и профессиональной лексики;

В печатном варианте часто встречаются сокращения и аббревиатуры, в устной речи — специфический “сленг”. Главные задачи: безошибочно понимать, о чем идет речь, ориентироваться в ситуации, умело и к месту оперировать терминами.

Есть яркий пример, когда ошибочная трактовка была высмеяна в СМИ.

Агентство Reuters сообщило, что трейдер за год наторговал на 7 млрд долларов. При этом был использован специфический финансовый термин «plain vanilla», что означает «простые ценные бумаги». Человек, не разбирающийся в финансовой отрасли и ее “сленге”, решил интерпретировать полученную информацию по-своему и сообщил, что трейдер заработал на поставках ванили.

6) скрупулезности и педантичности;

Это подразумевает, в том числе, соблюдение четкой структуры, что немаловажно для дальнейшей работы с документом. Соответствующий раздел должен находиться в том месте, где ему положено быть по правилам. Игнорировать общепринятые нормы в подобных вопросах, как минимум, непрофессионально.

Шестью перечисленными качествами обладают узкопрофильные специалисты Legalab. Мы понимаем всю степень ответственности и соблюдаем необходимые меры, чтобы заказ был выполнен на самом высоком уровне и квалифицировался как профессиональный.

Что мы советуем НЕ делать

Безусловно, желание решить проблему “малыми силами” свойственно всем нам, но стоит помнить о том, что часто мы создаем себе проблемы там, где их могло и не быть. Например, доверить хирургическую операцию человеку, найденному через сайт объявлений, где, среди прочего, указано, что он еще занимается ремонтом бытовой техники и разведением собак, — идея сомнительная и изначально опрометчивая.

Если вы не хотите тратить время и нервы на устранение проблем различной степени серьезности и заново проходить одну и ту же процедуру, не стоит:

  • вооружаться гугл-переводчиком и пытаться сделать все самостоятельно;
  • просить о помощи «экспертов» школьного возраста, даже если они отличники;
  • доверять задание людям, не несущим за это ответственности и не дающим никаких гарантий.

Часто допускаемые ошибки можно разделить на:

  • грубо меняющие содержание и дезинформирующие;
  • частично искажающие смысл оригинала;
  • не нарушающие общего смысла, но снижающие качество, за счет отклонения от стилистических норм;
  • нарушающие нормы языка.

Некоторые из перечисленных ошибок критичны, некоторые допустимы только при неформальном общении.

Вы должны понимать, что любая оплошность переводчика может не только доставить массу неприятностей, негативно сказаться на репутации, сорвать сделку, привести к отрицательному решению суда или нежеланию впредь иметь с вами дело, но и послужить причиной проблем с законом. Хорошо подумайте, готовы ли вы доверить подобную работу тем, кто на ней не специализируется.

В каком случае вам пригодятся наши услуги

ДЛЯ ЧАСТНЫХ ЛИЦ:

  • при поступлении в иностранный ВУЗ;
  • при смене места жительства;
  • при трудоустройстве за границей;
  • при заключении/расторжении брака, вступлении в право наследства, оформлении алиментов, доверенностей, свидетельства о рождении и т.д.;
  • при купле/продаже недвижимости, земельных участков и прочего;
  • во время судебного делопроизводства;
  • при необходимости представить научные диссертации, книги, статьи и прочее на международных конференциях, симпозиумах;
  • при получении грантов;
  • в вопросах страхования.

ДЛЯ БИЗНЕСА

  • при открытии банковского счета за рубежом;
  • при открытии компании или филиала в другой стране;
  • при заключении всех видов договоров, контрактов и соглашений;
  • в вопросах страхования;
  • при участии в тендерах;
  • при оформлении доверенностей;

Мы работаем с:

  • корпоративной документацией;
  • финансовой отчетностью;
  • патентами, лицензиями, сертификатами и т.п.;
  • процессуальными документов;
  • бизнес-планами;
  • нормативными актами, указами, меморандумами;

Также мы предоставляем услуги устного перевода (синхронного или последовательного), который может пригодиться на деловых встречах, судебных заседаниях, во время ведения переговоров и обсуждения различных правовых вопросов.

Не нашли нужную услугу в предложенном выше перечне? Свяжитесь с нами:

  • по телефонам (044) 506-25-88, (093) 170-25-88
  • или напишите нам на почту office@legalab.com.ua
  • или напишите нам в чат на сайте legalab.com.ua

Приходите к нам в офис по адресу ул. Эспланадная, 2, 1-й этаж, оф. 4 (1 минута от м. Палац Спорта) и наши специалисты с удовольствием дадут вам бесплатную консультацию.

В компании «Legalab» решаются все вопросы. Скорее всего, ваш запрос входит в одну из обобщающих групп.

Стоимость и сроки выполнения

Есть несколько критериев, влияющих на ценообразование:

  • Язык.

Найти переводчика с английского, имеющего образование юриста, проще, чем найти такого же специалиста, но в совершенстве знающего китайский. Штат нашего бюро переводов укомплектован экспертами по всем лингвистическим группам, однако стоимость их услуг варьируется. Ознакомиться с полным перечнем языков можно, перейдя по ссылке.

  • специфика и сложность

Перевод паспорта, удостоверения или доверенности занимает меньше времени, чем, например, скрупулезная работа с исковыми заявлениями, тендерной и коммерческой документацией. То же самое касается последующей вычитки корректором и редактором.

Узнать точную цену можно, воспользовавшись специальной формой или оставив обращение менеджеру.

  • объем работы

Здесь все логично и понятно: чем больше объем переводимого текста — тем выше итоговая стоимость. При размере текста от 10 переводческих страниц* вы получаете скидку. Размеры скидок в зависимости от объема текста указаны ниже:

Количество переводческих страниц*, ед. Размер скидки от стоимости заказа
От 10 10%
От 25 15%
От 50 20%

*одна переводческая страница = 1800 символов (для текстов, не относящихся к группе стандартных**) и 1000 символов (для стандартных**)

** стандартные документы включают: 1) паспорт (внутренний,  заграничный); 2) свидетельства (о браке, рождении, смерти, разводе, изменении фамилии/имени/отчества); 3) другие персональные документы: военный билет, водительское удостоверение, дипломы (без приложений), аттестаты и другие, при переводе которых используются шаблоны;

Согласитесь, приятная опция, если вам нужно перевести диссертацию или пакет тендерной документации. Для постоянных клиентов и партнеров также предусмотренные льготные тарифы. Чтобы узнать подробней о льготных тарифах, заполните онлайн-форму на нашем сайте или позвоните по номерам: (044) 506-25-88, (093) 170-25-88;

  • срочность

Скорость выполнения зависит от тех же факторов, что и цена: сложности и объема работы, а также, исходя из загруженности переводчиков. В случае необходимости, вы можете заказать срочный юридический перевод (детальнее). Это будет выше по стоимости, но ваш заказ станет приоритетной задачей и будет готов максимально быстро.

Опцией срочного перевода документов часто пользуются при ограниченной продолжительности пребывания в стране, при заключении брака, оформлении доверенности, свидетельства о рождении, во время судебных процессов, в вопросах трудоустройства и т.п.

Срочность выполнения вы можете указать в комментариях к заявке, либо заранее оговорить при общении с менеджером.

Посмотреть раздел со всеми ценами и тарифами можно, перейдя по ссылке ____

Этапы оформления заказа

  • Обсуждение

Для начала, мы оговариваем все нюансы и пожелания. На этом этапе вы предоставляете исходники, которые необходимо перевести, указываете язык, на который нужно перевести, и озвучиваете дополнительные требования (если таковые имеются).  Мы оговариваем стоимость и сроки выполнения заказа. Если все нужно “на вчера”, важно это указать именно на данном этапе.

  • Передача исходных материалов.

Передать исходники вы можете лично, либо курьером по адресу: Киев, ул. Эспланадная, 2, 1-й этаж, оф. 4; Также можно воспользоваться отправкой на нашу электронную почту office@legalab.com.ua или нам в  Telegram, Viber по номеру: (093)170-25-88;

  • Начало работы

Выполнение заказа начинается после согласования всех предварительных вопросов и внесения предоплаты, в размере 50% или полной (по желанию). Для юридических лиц, с которыми подписан договор, возможен вариант постоплаты. На данном этапе вы можете дополнять, корректировать и сокращать текст. Учитывайте, что при этом могут измениться цена и продолжительность работы. Также допустимо изменение статуса заказа на “срочный”.

  • Сдача выполненного заказа

Строго в оговоренные сроки вы получаете готовую работу: 1) лично в нашем офисе; 2) по электронной почте; 3) службой курьерской доставки в любую точку Украины и мира;

Важные моменты

Мы гарантируем полную конфиденциальность. В случае необходимости, подписываем договор о неразглашении конфиденциальной информации.

Все интересующие вопросы, вы всегда можете уточнить, связавшись с нами любым способом, указанном в разделе «Контакты».

Рейтинг: 5 из 5
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

FAQ