Бюро перекладів Київ, вул. Еспланадна, 20, 2-й пов., оф. 207

legalab.ua@gmail.com

Напишіть нам:
Червак Тарас
Головний редактор / Legalab

Переклад іноземного паспорта на українську мову

переклад паспорта

Іноземні громадяни, які приїхали в Україну, можуть зіткнутися з безліччю проблем, пов’язаних з оформленням документів. Незалежно від мети приїзду, чи то бізнес, чи відрядження, вкрай важливо зробити все, щоб була в наявності вся необхідна документація. Перш за все знадобиться переклад паспорта іноземця. Щоб перекласти його на українську мову, достатньо звернутися в бюро перекладів Legalab.

Коли потрібен переклад паспорта

Існує чимало випадків, коли може знадобитися завірений переклад паспорта. З-поміж них варто виділити наступні:

  1. Імміграція. Ця причина вважається однією з найпоширеніших. Іноземцям, яким необхідно отримати постійну чи тимчасову посвідку на проживання, необхідно перекласти на українську мову всі заповнені в документі сторінки. Крім того, необхідне засвідчення такого переказу нотаріусом.
  2. Укладання шлюбу. В цьому випадку треба замовити переклад документа для його надання до РАЦСу. Зазвичай він потребує нотаріального посвідчення.
  3. Отримання ІПН. Розв’язати фінансові питання, пов’язані з бізнесом чи з іншими справами, відкрити рахунок в українському банку без наявності ідентифікаційного коду вкрай важко. Іноземці можуть одержати його в податковій службі лише після надання перекладу та копії паспорта.
  4. Нотаріальні послуги. Щоб укласти договір чи угоду у нотаріуса, на закордонний паспорт переклад іноземцям теж знадобиться. Необхідно засвідчити особи всіх сторін, які укладають угоду. Для цього потрібно перекласти документ державною мовою.

Іноді також потрібен переклад прізвищ для закордонного паспорта. Причин, коли доводиться перекладати такі документи, неймовірно багато. Тут вказані лише найпопулярніші з них.

Особливості перекладу паспорта

Слід детально розібратися, як здійснюється переклад паспорта. Львів чи інше місто України — він може знадобитися іноземцю в будь-який момент. Фахівець бюро перекладає всі заповнені сторінки документа, після чого переклад засвідчується печаткою бюро та підписом перекладача. В деяких випадках цього буде достатньо для пред’явлення в різних інстанціях, та частіше за все перекладений документ необхідно додатково засвідчити у нотаріуса. Незалежно від того, робиться переклад паспорта на англійську, з англійської чи з будь-якої іншої мови, нотаріус робить копії всіх сторінок документа, скріплює та зшиває їх, після чого засвідчує підписом та печаткою.

Теги