Для яких країн потрібен подвійний апостиль: докладніше про процедуру
Вчинення з документами офіційних дій за кордоном потребує підтвердження легальності. Працевлаштування, укладення шлюбу, вступ до навчального закладу будуть визнані в інших країнах через схвалення відповідними органами, тобто апостилізацію. Перш ніж розглянути специфіку вказаної процедури, варто встановити, що таке подвійний апостиль. Названим терміном позначають штамп, який засвідчує дійсність документа з поставленими підписами, печатками з метою надання юридичної сили за кордоном. Апостиль називають подвійним, тому що позначка ставиться на оригінальних документах і засвідчених нотаріусом перекладах.

Де вимагається подвійне апостилювання і чому
Позначка спеціальним штампом приймається відповідними органами в невеликому переліку країн. Сюди входять Австралія, Австрія, Бельгія, Іспанія, Нідерланди, Німеччина, Португалія, Швейцарія, Франція. Щоб дізнатися, чи повинен бути апостиль на оригіналі та перекладі, звертаються в іноземну установу. Спрощену легалізацію комбінують з іншими юридичними діями: перекладом, засвідченням печаткою тощо. Найчастіше апостилізуються документи щодо:
- громадянства;
- шлюбу;
- навчання;
- працевлаштування.
Проставлення штампа здійснюється на документах, виданих державними установами України, які підпорядковуються міністерствам освіти, юстиції та закордонних справ. Ті, хто збирається за кордон, отримують подвійний апостиль диплома, свідоцтва про шлюб, судового рішення, медичної довідки тощо. Дійсність позначки обмежується тривалістю дії документа.
Як поставити подвійний апостиль країни: опис процедури
Перш ніж замовляти проставлення штампа, варто уточнити, чи дійсно варто це робити. Якщо необхідність існує, апостиль зазначається спочатку на оригіналі, а потім – на перекладі. Важливо дотримуватися описаного порядку. Після цього документи подають кваліфікованим перекладачам. Папери засвідчуються приватним або державним нотаріусом. На відміну від тимчасово дійсних довідки чи заяви, переклад свідоцтва про шлюб, диплому та інших постійних документів підшивається не до оригіналу, а до копії. Після цього Мін’юст проставляє другий апостиль на нотаріально засвідченому перекладі.
Хто допоможе в отриманні спеціального штампа
Приватним особам варто звернутися до бюро перекладів Legalab. Кваліфіковані фахівці мають практичний досвід роботи не менше 3 років. Спеціалісти перекладають більш ніж на 80 мов світу. В бюро надаються безкоштовні консультації про подвійний апостиль: що це, скільки часу займає переклад тощо. Клієнти отримують послуги офлайн, в офісі Legalab у Києві, а також дистанційно. Бюро надає нотаріальне засвідчення та переклад документів точно у визначений термін. Достатньо вислати завдання, отримати й оплатити рахунок, і виконана робота чекатиме на замовника в електронному ящику чи в офісі Legalab. Є можливість доставлення кур’єром.

